|
Post by Nicole (hammyski) on Jul 7, 2007 3:48:40 GMT -6
Anyone know of any good websites out there for learning Gaelic??
|
|
|
Post by houndofthearrows on Jul 7, 2007 18:24:12 GMT -6
|
|
|
Post by Nicole (hammyski) on Jul 13, 2007 0:17:56 GMT -6
Awesome! Thank you
|
|
|
Post by Seamus on Jun 20, 2008 12:02:04 GMT -6
|
|
|
Post by ianjonefan on Aug 1, 2008 18:37:02 GMT -6
Here's another one . I was reading a romance novel , the story takes place in Scotland . I'm not sure of the spelling , but I came across Aluieen Dubh in the story . Could anyone tell me what it means ?
|
|
|
Post by ianjonefan on Aug 1, 2008 18:37:14 GMT -6
Here's another one . I was reading a romance novel , the story takes place in Scotland . I'm not sure of the spelling , but I came across Aluieen Dubh in the story . Could anyone tell me what it means ?
|
|
|
Post by cameroning on Oct 21, 2008 6:44:51 GMT -6
Aluieen Dubh could be a misspelling of a proper name - Alan Dubh...Dark Alan - or it could be a misspelling of an island - Eileen Dubh...Dark Island. How was it used it the book?was it a place or name?
|
|
|
Post by SherbrookeJacobite on Oct 26, 2008 23:32:50 GMT -6
Hi Jon, "Aluinn" in gaelic is an alternate spelling of "alainn", which means beautiful or exceedingly fair. Adding 'Dubh'to the name would probably refer to a beautiful black haired, or dark haired woman. Does that make sense in the context of the story? As Cameroning points out - Alueinn could be a name - or "Eilean", an island, it all depends on the context in which it was used. Slainte, John
|
|
|
Post by ianjonefan on Oct 27, 2008 5:11:01 GMT -6
John, In the story it was a boy's name . Otherwise everything else matches what was in the story .
|
|
|
Post by SherbrookeJacobite on Oct 27, 2008 22:03:54 GMT -6
Hi Jon Then it is probably, as Cameroning suggested, the name Alan. Alan Dubh would mean that he had dark or black hair - or he could have a dark complextion.
Slainte,
John
|
|
|
Post by ianjonefan on Feb 27, 2009 6:18:44 GMT -6
Sean and I are looking for rhose who would like to join us in our discussions in Auld Scots .Also I would be interested in seeing a link for those who are interested . I also think Sean would agree with me on the subject of having a link for Auld Scots . Sae I was wonderin' how many ithers oot tthere wuid alsae be interrrested
|
|
|
Post by SherbrookeJacobite on Feb 27, 2009 11:15:56 GMT -6
Guid day Jon, I woods loch to join ye, but thaur is nae way ah can fin' th' time. Whaur did ye learn th' scots leid? If ah did hae mair time, ah woods raither learn gaelic, which is th' leid ay mah heilain forebears.
Aw th' best,
John
|
|
|
Post by ianjonefan on Apr 14, 2009 19:47:59 GMT -6
John , Sorry it took sae lang to answer yer PM to me , but wi' one thang an' amither gettin' rrready fer the Clan Cameron Gatherin', an' etc. I'm now rrready to gae . Most o' my Gaelic is frae rrreadin' books , yer betterrr at it than I am . , but when it comes to Auld Scots , it's a differrrent storrry . A lot o' my Auld Scots came frae rrreadin' Rrrrroberrrt Burrrns , auld movies , & etc. By the wa' will I be seein' ye at the gatherrrin'? I'lm scheduled to be in Fort William the dae beforre the gatherrrin' . If ye are planin' to attend the gatherin. I can send ye my itenerary if ye like .I'll be stayin' in Fort William fer 6 daes , 2daes in Glasgow , an' 3daes in Edinburgh .
|
|
|
Post by ianjonefan on Sept 14, 2010 17:52:15 GMT -6
I'm working on a story , and would like to see it translated into Gaelic. Is there anyone out there that would be willing to take the time to translate the story into Gaelic ,and email me back the translation ? If whoever is willing to do this my email address is cu1745@yahoo.com
|
|